Жить в Европе: Как "безболезненно" украинским студентам заговорить на словацком

Знать хорошо язык страны, в которой учишься - чуть ли не первейшее условие успешной жизни за рубежом

Жить в Европе: Как "безболезненно" украи…

Корреспондент Depo.Закарпатье продолжает грызть "зарубежную" науку в университете Братиславы, чтобы стать магистром. Параллельно с этим осваивает "азбуку" жизни за рубежом.

Часть 12. "Чужой" язык

Уже столько всего было сказано о том, как начать учиться в университете, какие документы для этого нужно, куда пойти, что съесть, как устроиться на работу и куда податься, чтобы не скучать в свой выходной. И все же есть одна тема, которую я еще не затрагивала: "Как научиться говорить по-словацки?". Сегодня не только есть о чем рассказать, но и есть что посоветовать. Поэтому поехали.

Довольно часто, путешествуя по другим странам, мы сразу представляем, как будем общаться с жителями. В любом случае с этим придется столкнуться. Чтобы "смягчить удар", мы покупаем словари, изучаем основные языковые словосочетания и отправляемся в путешествие. Моя история довольно интересна тем, что обучение в университете целиком и полностью проходит на словацком. По дороге в Братиславу я умела поздороваться, поблагодарить и сказать "Довиденья", что означает "До свидания". Перед своим отъездом я посещала дополнительные уроки, училась писать, читать и даже пыталась разговаривать. Испытывать все на практике пришлось уже на месте.

Первые лекции в учебном году начинались со знакомства студентов с преподавателями. Когда очередь в аудитории доходила до меня, стук моего сердца можно было услышать во всех частях тела, кроме того места, где оно действительно должно быть. От мысли, что придется заговорить перед переполненной аудиторией, где находилось по меньшей мере 40 словаков, было трудно дышать. Однако все страхи придумываем мы сами, поэтому, чем быстрее мы это поймем, тем быстрее преодолеем. И в те моменты я точно об этом не думала. Пришлось импровизировать. Сначала придумала, что хотела бы сказать, а пока очередь представиться дошла до меня, я хорошо вслушивалась, где и как именно расставляют акценты сами словаки и на момент своего знакомства с преподавателем уже была профессионалом. Скорее всего, это на меня так стресс повлиял. Но вопрос преподавателя: "Где вы так хорошо научились разговаривать?", – было больше, чем комплиментом.

Когда дело дошло до написания статей, я поняла, что с "заученными фразами" или импровизацией далеко не пойдешь и начала искать собственные способы, чтобы улучшить свои знания словацкого. Сначала я отыскала всю возможную литературу, которая могла бы помочь.

Одной из моих первых книг стала "Словацкий язык". Учебный материал лучше воспринимается тогда, когда это не просто "сухая" теория, а когда она совмещена с шутками. Именно такого принципа и придерживались ее составители, ведь это в разы облегчает обучение. К ней также прилагается DVD-диск с записями фонетических упражнений и учебных текстов, которые также можно загрузить на телефон и слушать в транспорте. Интересно, что книгу издали совместно с учеными Словакии, которые сотрудничают с Ужгородским национальным университетом. Закарпатские авторы обещают, что за 35 недель можно освоить азы словацкого языка, в чем, собственно, я и убедилась.

Помогает мне "Krížom krážom - Slovenčina A1". Книга, которую здесь знают как словаки, так и украинцы. Облегчает изучение языка много иллюстраций с пояснениями, а дополняет все это наличие CD. Книгу также можно найти в онлайн доступе на всех уровнях: от начального A1, так и для профессионалов С2.

Без книг, конечно, никуда, но без фильмов, как по мне, тоже. Моим первым словацким фильмом стала драма Učiteľka, которая переведена еще на двух языках: английском и русском.

Каждый вечер, что для меня уже стало ритуалом, я смотрю замечательный мультфильм Heidi. Эта милая история про "девочку с гор" помогает лучше воспринимать на слух словацкий язык, а в придачу еще и наслаждаться сюжетом.

Для того, кто только начал изучать словацкий, замечательным помощником станет словарь. Да-да, обычный бумажный, вместо Google переводчика, к которому все так привыкли. Именно с помощью такого словаря удастся запомнить много новых слов. В этом мне помог словарь Lingea. Из минусов только то, что он русско-словацкий, но параллельно можно осваивать еще один язык. Билингвальность еще никому не вредила.

Вот так прошел мой первый словацкий семестр. Было не легко, однако, оглядываясь на пройденный путь, не верится, что я уже одной ногой за порогом первого полугодия. Скоро Новый год, а под елку я подготовила маленький сюрприз, о котором расскажу в следующем материале.

Читайте также из цикла "Жить в Европе":

С чего закарпатские студенты начинают "вливаться" в ЕС

Как закарпатскому студенту устроиться в общежитии ЕС

Зачем закарпатскому студенту за рубежом "айсик"

Почему "на словаках" закарпатские студенты могут забыть о такси

Как закарпатские студенты интегрируются в "интернационал"

Как "pozor" и "kaki" сбили с толку закарпатских студентов

Возможно ли "на словаках" удержаться от венского кофе

Как украинскому студенту устроиться на работу в Словакии

Где в Братиславе приближение праздника можно почувствовать на вкус

Как на Мельничной долине студентам не дают забыть о "здоровом духе"

Что такое "Эразмус" и с чем его "едят" студенты

Все новости Ужгорода и Закарпатья читайте на Depo.ua
 

Все новости на одном канале в Google News

Следите за новостями в Телеграм

Подписывайтесь на нашу страницу Facebook

deneme