Жить в Европе: Как "pozor" и "kaki" сбили с толку закарпатских студентов

В каждой стране свои правила. Недаром говорят: "семь раз подумай, один раз отрежь"

Корреспондент Depo.Закарпатье, грызя "зарубежную" науку в университете Братиславы, параллельно осваивала "азбуку" студенческой жизни за рубежом.

Часть шестая. Свои правила.

Языковые особенности

Дома мы вряд ли замечаем слова и жесты, которые являются неотъемлемой чертой только нашего характера, личности, менталитета. Однако все переворачивается "с ног на голову" когда ты попадаешь в страну, где все немного по-другому. Именно так и произошло со мной, когда я впервые приехала в Братиславу. Я не на шутку волновалась, чтобы не "напортачить", ведь здесь я собираюсь задержаться минимум на два года. Магистратура, транспорт, айсик, мнения студентов – про это все я уже рассказала. Сегодня – о словацкой языковой культуре или "как не ударить лицом в болото".

Украинский и словацкий язык – родственные, ведь входят в одну группу языков – славянской. Однако, понятно, что отличий здесь немало.

Первое, что привлекло мое внимание и заставило улыбнуться – обычный дорожный знак, на котором была надпись: "POZOR!". На первый взгляд значение понятно, но дословный перевод этого слова – "ВНИМАНИЕ!".

Как выяснилось, это было только начало. Если хочется отметить чьи-то духи, нужно сказать: "Úžasné vôňa" ("Ужасне воня"), что в переводе означает: "Прекрасный запах". Если нужно в аптеку, нужно искать надпись "Lekáreň" ("Лекарень"), а если в больницу, то "Nemocnica" ("Немоцница").

Если хочется пошутить, то с помощью "sranda" ("сранда"), что в переводе означает "шутка", лучший способ это сделать. Когда мне нужно взвесить фрукты, то нужно искать слово "ovocie" ("овоцие"), а если нужно овощи, тогда это "зеленина" ("зеленина").

Еще со школы помню одно из главных правил украинского языка: "Глаголы с НЕ пишутся отдельно". Но даже в этом случае Братислава продолжает "ломать стереотипы", ведь здесь глаголы с НЕ пишутся вместе.

Общение

Здороваться принято всегда и со всеми, однако здесь нужно знать, как правильно это сделать. С молодежью – это обычно "ahoj" ("агой") или "čao" ("чао"), которые можно употреблять в значении как "привет", так и "пока". Со взрослыми – "dobrý deň" ("добрый день"), "dovidenia" ("довиденья"). Однако если здороваться нужно с преподавателем, то это целая процедура, ведь здесь нужно не просто знать его фамилию, но и титул, которым он владеет: доцент, доктор и тому подобное. Если этой информации нет, то можно и "господин" или "госпожа", однако без фамилии всодно не обойтись.

Это были основные моменты, которые заинтересовали меня больше всего, а тут их немало и они разнятся от наших. Мусор, например, здесь сортируют не по желанию, а по требованиям. Заставлять никто не будет, однако у людей есть чувство ответственности перед самим собой. Или же дороги, которые не ремонтируют в дождь, а в солнечную погоду и, по меньшей мере, сантиметров 20 толщиной. Машины, которые паркуются в запрещенных местах не предупреждают, а сразу отправляют на штрафплощадку. Теперь становится понятно, почему выражение: "Жить, как в Европе" – это не пустой звук. Однако это и не упрек, а пример, который можно и стоит подражать.

Читайте также из цикла "Жить в Европе":

С чего закарпатские студенты начинают "вливаться" в ЕС

Как закарпатском студенту устроиться в общежитии ЕС

Зачем закарпатском студенту за рубежом "айсик"

Почему "на Словаках" закарпатские студенты могут забыть о такси

Как закарпатские студенты интегрируются в "интернационал"

Все новости Ужгорода и Закарпатья читайте на Depo.ua
 

Все новости на одном канале в Google News

Следите за новостями в Телеграм

Подписывайтесь на нашу страницу Facebook

deneme