Жить в Европе: Как из-за "языковой" самоуверенности можно легко попасть впросак

Корреспондент Depo.Закарпатье продолжает рассказывать об интересных особенностях учебы и жизни в одной из стран ЕС - Словакии

Жить в Европе: Как из-за "языковой" само…

Позади первый год обучения в университете Братиславы. Студенческая жизнь "за границей" оказалось интересной и познавательной. Я уже рассказывала как "pozor" и "kaki" сбили с толку закарпатских студентов, но оказалось, что это только капля тех, на первый взгляд, хоть и странных, но понятных слов, из-за которых можно легко, как говорят, ввести себя в заблуждение, спутать грешное с праведным, попасть впросак, загнать себя в угол, покраснеть, смутиться, одним словом, сегодня снова о языковых особенностях.

Украинский и словацкий языки входят в группу родственных языков индоевропейской языковой семьи, а именно – славянскую. Поэтому уверенности в том, что язык я преодолею легко, хватало. Слышала десятки знакомых слов и ни на капельку не сомневалась, что знаю и понимаю их. Но произошло не так гладко, как думалось. Уже в процессе постижения языка выясняется, сколько всего я могла напутать раньше и понять наоборот. Именно в такие моменты окончательно понимаешь: угадывать не получится. Но если серьезно, то угадывать не хочется - как-никак, высшее образование получаю. В процессе постижения словацкого нашлось немало интересных слов, значением которых так и хочется поделиться.

"Кrutost'" - как слышишь, так и пишешь, как видишь, так и понимаешь. Но нет, это не "крутой". В переводе "krutost'" означает "жестокость". Поэтому в случае перепалки, если послышится от оппонента это слово, не стоит думать, что он делает комплимент.

Не менее интересным и часто используемым является слово "spokojnost'. Если спросят: si spokojný? Не надо думать, что этот человек хочет стать вашим психологом. В этом смысле мы говорим об "удовольствии". К примеру, доволен ли ты блюдом в ресторане, состоянием вещей, пересмотренным фильмом и прочее.

"L'utovat'" – это совсем не "свирепствовать". В словацком языке "l'utovat'" означает "жалеть". А "uchovat" - не "прятать", а "сохранить". С толку меня сбило слово "výbor". Казалось бы, что сложного, но нет, в Словакии это слово означает вовсе не выбор а, очень неожиданно, комитет. Долго я всех "уважала", используя слово "рovaha", пока не узнала, что для словаков оно переводится, как "характер". Повторяю до сих пор, чтобы больше не спутать.

Такая же история и со словом "хозяйственный". Будто хозяйствуешь себе, никому не мешаешь, а потом оказывается, что твое хозяйство к экономике привязали. "Hospodársky" – "экономический". Ну и попробуй не спутать.

Чтобы растолковать слово "l'udový", надо включать и логику, ибо это не человечный, и не людный. Дословно "народу" - тот, который с народа, то есть из народа, "народный". И такое себе простенькое "bývajú" – бывают, но не в значении "приходят", "посещают", "гостят", а в смысле "проживают".

Как Будто все легко и просто, но не так уж и легко, и далеко не все просто. Нужно внимательно следить за тем, что говоришь, и хорошо прислушаться к собеседнику. Всего знать невозможно, но можно постоянно учиться. В этом мне неоднократно помог он-лайн словарь, который не только растолкует, но и переведет все, что не подпадает под мою теорию.

Все новости Ужгорода и Закарпатья читайте на Depo.ua
 

Все новости на одном канале в Google News

Следите за новостями в Телеграм

Подписывайтесь на нашу страницу Facebook

deneme