Не те тепер Мукачеве: Закарпатці радіють, що місто перейменували

Народні депутати 23 травня підтримали ідею перейменувати закарпатське місто 

Журналіст регіональної редакції Depo.Закарпаття
Не те тепер Мукачеве: Закарпатці радіють…

У масштабах України зміна однієї букви в назві провінційного містечка, звісно, не така вже й велика подія. Для закарпатців це було принциповим питанням. Отже, таки МукачевО.

Народні депутати 23 травня підтримали ідею перейменувати закарпатське місто Мукачеве. Відтепер воно офіційно називатиметься Мукачево. "З огляду на місцеву традицію вживання назв населених пунктів, Інститут української мови НАН України вважає допустимим перейменування міста Мукачеве на Мукачево", - йдеться в проекті постанови Ради.

Публічного розголосу в Україні розбіжність у назві закарпатського міста набула під час висвітлення стрілянини в Мукачеві 11 липня 2015 року, коли столичні ЗМІ використовували назву "Мукачеве", а відтак відміняли "Мукачевого", "Мукачевому". Таке відмінювання "різало" не тільки слух, а й серце закарпатців. Не повірите, але, навіть за умови неприйняття нардепами рішення про перейменування, для всіх, хто живе в області, МукачевО було б саме таким.

І трохи історії.

Місто засноване 896 року, а назва походить від угорського слова "munkаs", що означає працьовитий або працівник.

1945-1946 роках назва міста над Латорицею писалася як Мукачів. У 1947 році Рада Міністрів УРСР видала довідник "Українська РСР: Адміністративно-територіальний поділ", в якому з'явилася нова форма написання назви міста Мукачеве.

Місцеві, правда, за весь час так і не звикли до нової назви і вперто називали місто МукачевО.

З 2005 року питання з назвою міста могло б виникати частіше, адже був прийнятий Закон України "Про географічні назви", згідно з яким назва міста Мукачево є частиною історичної спадщини і повинна охоронятися державою.

Та вперше депутати Мукачівської міськради серйозно взялися за питання назви у 2010-му. Саме тоді вони прийняли рішення про перейменування міста.

2015-ий вніс в питання назви міста серйозні корективи. Між мешканцями та українськими журналістами виникли суперечки, як правильно писати "Мукачеве" чи "Мукачево". Українці плутались з відмінюванням топоніма. Тому варіанти "у Мукачеві" та "у Мукачевому" мирно співіснували навіть в одному ЗМІ, що не на жарт дратувало закарпатців.

Як розповіла тоді викладач кафедри стилістики української мови Національного педагогічного університету Оксана Калита, проблема і справді непроста. Адже мешканці самого міста вперто вживають топонім Мукачево, а в офіційних джерелах державного значення пишеться з "е" на кінці.

"Ми говорили про це з колегами. Більшість вважають, що назва Мукачево – це русизм. Це в Росії превалюють такі топоніми як Внуково, Домодєдово. Росіяни переінакшували українські назви на свій манер, тому зараз і виникла така двозначність. В українській же мові правильніше писати через "е", – сказала філолог.

Якщо зупинитись на варіанті "Мукачеве", слово, на думку Калити, повинно відмінюватись як прикметник (Мукачевого, Мукачевому – ред.).

Доктор філологічних наук , професор кафедри мови та стилістики Інституту журналістики КНУ ім. Т. Шевченка Олександр Пономарів стверджував, що "Мукачеве" – єдиний правильний варіант написання топоніму. "Мукачево" ж – діалектизм, який не має жодних шансів закріпитися в українській мові.

За його словами, варіанти відмінювання "Мукачевого" і "у Мукачевому" грубою помилкою не будуть, але даний варіант є застарілим.

А ось, що з цього приводу казав закарпатський мовознавець, доцент кафедри філологічних наук Ужгородського національного університету Борис Галас: "Відмінювання топонімів у літературній мові з -ЕВЕ, -ОВЕ по всій Україні після 1945 р. прийняли, щоб уникнути форм на зразок Павлово, Іваново, які могли усвідомлюватися як присвійні прикметники і породжувати для широкого загалу ілюзію, що правильно буде казати й Павлово (а не Павлове) щастя, Іваново (а не Іванове) подвір'я. Але, завівши Мукачеве, Порошкове, Тишеве тощо, автори такої правописної уніфікації не могли спрогнозувати, як із цим будуть миритися на місцях".

Depo.ua в ті дні (липень 2015 р.) дозвонився до професора, доктора філологічних наук, завідувача відділу Інституту української мови Катерини Городенської.

"Місцева назва міста – Мукачево. Але назви прийнято адаптувати до норм української мови. Назва "Мукачеве" зафіксована в книжці про адміністративно-територіальний поділ України, яка є в Кабміні. Назва може змінитись на "Мукачево" тільки за рішенням уряду, але передумов для цього немає", – стверджувала науковець.

Та, як з'ясувалося, передумови були, і торік у березні мукачівські депутати вчергове одноголосно проголосували за перейменування міста. У червні 2016-го депутати Закарпатської облради погодилися з рішенням Мукачівської міської ради і звернулися до Верховної Ради України щодо перейменування міста Мукачеве на Мукачево.

І ось воно: 23 травня 2017-го мукачівці запам'ятають.

"Відтепер наше рідне місто має офіційну назву не Мукачеве, а Мукачево. Це, звісно, дрібничка, але повірте, – дуже важлива для щоденного якісного розвитку всього міста. Усіх вітаю з остаточним перейменуванням, а насправді з офіційним наданням Мукачеву його справжньої назви! Символічно, що це рішення парламент ухвалив у дні міста Мукачева", – прокоментував рішення ВР міський голова Мукачева Андрій Балога.

З мером, звісно, погоджуються не всі. Соцмережі "рясніють" різноголоссям.

А ось, що кажуть пересічні мукачівці.

"Йой, та було не Мукачево? Скільки живу, а не знавим таке. То добре, що й депутати тепер будуть знати, як правильно", - радіє дід Степан.

"Якщо чесно, ніколи не задумувалася над тим, як сказати про своє місто. Воно для мене завжди Мукачево. Але дратує, коли кажуть Мукачевого", - зізналась педагог Оксана Мандич.

"Для мене, як і для всіх моїх родичів і знайомих, Мукачево - це варош (місто, ред.). То не місцеві казали Мукачевого, Мукачевому - наші б язик зламали", - каже Іван Мондик.

"Таке рішення мали би прийняти набагато раніше. Плутанина через одну букву виникала і викликала багато непорозумінь. За великим рахунком, закарпатці ніколи не називали місто Мукачеве. Для нас така назва звучала неприродньо", - переконана юрист Марія Гийдел.

І боронь, Боже, всіх від думок, що це схиляння перед руським. Це, скоріш, невміння, а, може і небажання, (бо навіщо?) закарпатців пересилювати себе говорити так, як їм непритаманне. Тож, запрошує МукачевО!

Всі новини Ужгорода та Закарпаття сьогодні читайте на Depo.ua

Всі новини на одному каналі в Google News

Слідкуйте за новинами у Телеграм

Підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook

deneme